Я много раз сталкивалась с тем, что названия фильмов переведены черти как - окей, говорила я, это не переводчики, это маркетинг виноват.
Но сегодня мой мир из хрустальных башен и розовых пони разбился вдребезги - я имела неосторожность посмотреть в оригинале с субтитрами фильм, который знаю чуть ли не наизусть.
Мама дорогая! Это просто невозможно описать словами! Это не перевод, это бред, бред сивой кобылы, мало того, что абсолютно бездарный с художественной точки зрения, так еще и искажающий смысл сказанного до полной неузнаваемости! А я-то думала, чего это мне эти фразы так слух режут с первого просмотра? Елки-моталки, это официальный, ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ перевод! Блять, ну вот как теперь в кино ходить вообще?