ФЕМИНИТИВЫ. ВЗГЛЯД ФИЛОЛОГА
Фотографка, блогерша, врачиня. Издевательство над языком или необходимость?

Мне близки идеи и ценности феминизма. Ещё бы: если бы не он, вряд ли писала бы я сейчас этот пост и вообще вела бы блог. При этом я не считаю, что феминистка должна быть обязательно за новые феминитивы. И у меня к ним сложное отношение – а почему, расскажу в этом посте.

Речь пойдёт не о многочисленных уже прижившихся в языке феминитивах (учительница, студентка, актриса и т.д.), а именно о новых словах – например, о вынесенных под заголовок.

Говоря о них, я сосредоточусь именно на лингвистической стороне вопроса.Итак.

Что меня как филолога смущает в феминитивах?

1. Представление о том, что грамматический род тесно связан с гендером, общественно-политической ситуацией, образом мыслей и чем-то там ещё, довольно нелепо.

Просто приведу несколько любопытных фактов о роде в разных языках.

- В большинстве языков вовсе нет грамматической категории рода. Например, в венгерском, эстонском, английском или китайском. А есть языки (например, африканские), где родов, или, как их еще называют, грамматических классов, очень много – несколько десятков: класс животных, растений, предметов и т.д.

- Русское слово «личность» женского рода. Но оскорбится ли мужчина, если сказать о нем: «Он – неординарная личность»?

- В таком близком нам белорусском языке сабака, боль и стэп (степь) – слова мужского рода, а гусь и таполя (тополь) – женского.

- В украинском языке мужчина – это чоловiк, а женщина – просто жiнка. Поэтому некоторые радикальные феминистки кричат: «В украинском заложено неуважение к женщине!» Но знаете, как будет «человек» по-украински? «Людина». И это слово женского рода.

- А в немецком, например, слова Weib (женщина) и Mädchen (девушка, женщина) – о ужас! среднего рода.

Что значат все эти факты?

Да ничего. Точнее, только то, что род – это грамматическая условность.

читать дальше